久久无码av一区二区三区,久久久综合九色综合,久久99精品久久久久久野外 ,狠狠干狠狠爱,好男人在线社区www在线影院视频

舉報(bào)專區(qū)
南海諸島屬于中國(guó)The South China Sea Islands Belong to China
小號(hào) 中號(hào) 大號(hào)

公示

《南海諸島屬于中國(guó)The South China Sea Islands Belong to China》自薦參評(píng)2025年第35屆中國(guó)新聞獎(jiǎng)新聞期刊作品。現(xiàn)根據(jù)第35屆中國(guó)新聞獎(jiǎng)自薦、他薦初評(píng)辦公室要求,對(duì)參評(píng)材料予以公示。公示時(shí)間從2025年5月9日起至2025年5月15日止。

在公示期間,歡迎大家監(jiān)督、提出意見(jiàn)建議。

聯(lián)系電話:010-65363513

《環(huán)球人物》雜志社有限公司

2025年5月9日

Now to be ganging up with the United States against China over territorial disputes in the South and East China sea, I think (it) is simply disgusting.

現(xiàn)在,在南海和東海領(lǐng)土爭(zhēng)端問(wèn)題上,(他國(guó))與美國(guó)聯(lián)手對(duì)抗中國(guó)的做法,令我感到惡心厭惡至極。

【片名】南海諸島屬于中國(guó)

The South China Sea Islands belong to China

【人物簡(jiǎn)介】

國(guó)際法學(xué)家安東尼·卡蒂

1948年出生于愛(ài)爾蘭,后移居英國(guó)

2024年,他撰寫(xiě)的《南海的歷史與主權(quán)》一書(shū)英文版出版

Scholar of International Law Anthony Carty

Born in Ireland in 1948, later moved to the UK

In 2024, the English version of his book The History and Sovereignty of the South China Sea was published.

【記者出鏡畫(huà)面】

From 2009 to 2018,Anthony Carty consulted a large number of national archives from the UK, France and the US over issues of sovereignty of the South China Sea islands since the 19th century. Carty said, "China has indisputable sovereignty over the islands in the South China Sea. "

2009年至2018年,安東尼·卡蒂就19世紀(jì)以來(lái)南海諸島的歸屬問(wèn)題,查閱了大量英、法、美國(guó)家檔案。卡蒂教授說(shuō):“中國(guó)對(duì)南海諸島擁有無(wú)可爭(zhēng)辯的主權(quán)?!?/p>

【記者提問(wèn)】

Hello Pr. Carty.What are some of the key archives that support China’s sovereignty over the South China Sea islands?

您好卡蒂教授。有哪些關(guān)鍵檔案證明中國(guó)對(duì)南海諸島的主權(quán)?

【卡蒂教授】

There are two outstanding documents .

在我多年研究(南海)的復(fù)雜過(guò)程中,有兩份突出的文件。

The first is a legal memorandum written by an English foreign office legal adviser in 1974. The Nansha islands for the Chinese were legally Chinese territory.

第一份是由英國(guó)外交部法律顧問(wèn)于1974年撰寫(xiě)的法律備忘錄。南沙群島是中國(guó)的合法領(lǐng)土。

Jules Basdevant who was the jurisconsult of the French Foreign Ministry. He advised that the Xisha islands belonged to China.

(另一份來(lái)自)法國(guó)外交部的法律顧問(wèn)尤里斯·巴徳萬(wàn)。他提出,西沙群島屬于中國(guó)。

But the governments of these countries take a supposedly “neutral”public stance. I think this is inconsistent with their own professional historical record. They are supporting geopolitically the United States in its strategy.

但(現(xiàn)在英法)這些國(guó)家的政府采取了一種所謂“中立”的公開(kāi)立場(chǎng)。我認(rèn)為這與他們自己的歷史記錄不符。他們(是要)在地緣政治上支持美國(guó)的戰(zhàn)略。

For the Americans, what matters is containing China.

對(duì)美國(guó)人來(lái)說(shuō),重要的是(借南海問(wèn)題)遏制中國(guó)。

【記者提問(wèn)】

What are some of the key archives that document the history of Western occupation of the South China Sea islands?

哪些文件記錄了西方列強(qiáng)對(duì)南海諸島的侵占?

【卡蒂教授】

At the beginning of the 1930s, Japanese activity in the area, and also there was pressure from French into China to try to expand their influence in the South China Sea.

在20世紀(jì)30年代初,日本開(kāi)始在這一區(qū)域(南海諸島)開(kāi)展活動(dòng)。法國(guó)也向中國(guó)施加壓力,試圖擴(kuò)大他們?cè)谥袊?guó)南海的影響力。

After the Second World War, the Japanese were withdrawing from the islands. The Americans came into the picture.

二戰(zhàn)結(jié)束后,日本人從這些島嶼撤離。美國(guó)人又參與了進(jìn)來(lái)。

In 1956, the American Undersecretary of State Murphy convened the meeting. Murphy said that it could be of strategic interest to the United States to encourage the Philippines to make a claim.

1956年,時(shí)任美國(guó)副國(guó)務(wù)卿墨菲召開(kāi)了一場(chǎng)會(huì)議。墨菲說(shuō),美國(guó)鼓動(dòng)菲律賓聲稱(對(duì)南沙群島擁有主權(quán)),符合美國(guó)的戰(zhàn)略利益。

【書(shū)籍原文展示】

Professor Carty summarized the Western "modes of territorial acquisition" .

卡蒂教授總結(jié)了西方的“領(lǐng)土獲取模式”。

The European imperialist countries seized and occupied land and then made a formal announcement: they have sovereignty over this land. This meant that the ownership of a piece of land depended entirely on who was the first to invade and establish colonial rule.

歐洲帝國(guó)主義國(guó)家攫取并占領(lǐng)土地,然后正式宣布:我們對(duì)這片土地?fù)碛兄鳈?quán)。西方的“領(lǐng)土獲取模式”意味著,一塊土地的所有權(quán)完全取決于誰(shuí)最先入侵并建立殖民統(tǒng)治。

【卡蒂教授】

The western view of international law “territory” is nonsense. This is purely a product of imperialism. It is not the basis for having an international order ,that basis should be the self determination of peoples in respect of their homelands.

西方國(guó)際法里的“領(lǐng)土觀”是一派胡言。它純粹是帝國(guó)主義的產(chǎn)物。這不是建立國(guó)際秩序的基礎(chǔ),(真正的)基礎(chǔ)應(yīng)該是各國(guó)人民對(duì)自己家園的自決。

This should be China's position that it is legally entitled to the South China Sea islands. That the arbitration of 2016 is part of a NATO strategy to contain China.

中國(guó)的立場(chǎng)必須是對(duì)南海諸島擁有主權(quán)。2016年的仲裁是北約推行遏制中國(guó)戰(zhàn)略的一部分。

【文案標(biāo)注】

On 12 July 2016, the Arbitral Tribunal in the South China Sea arbitration established at the unilateral request of the Philippines rendered the award. The Ministry of Foreign Affairs of China solemnly declares that the award is null and void and has no binding force. China neither accepts nor recognizes it.

2016年7月12日,應(yīng)菲律賓單方面請(qǐng)求設(shè)立的南海仲裁案仲裁庭作出裁決。中國(guó)外交部嚴(yán)正聲明,該裁決無(wú)效,不具有約束力。中國(guó)既不接受,也不承認(rèn)。

I have really wandered into this subject from the time I went to Hong Kong in 2009 as a Sir Y K Pao Chair of Law in the Hong Kong University.

我走進(jìn)(中國(guó)南海)這個(gè)課題,始于2009年我到香港并成為香港大學(xué)包玉剛爵士公法講座教授。

【文案標(biāo)注】

“In the late 1960s, there started a 30-year period of communal violence in Northern Ireland, which did not end until the 1990s. It has been suggested that behind the communal violence was the question of Northern Irish identity.”

——Anthony Carty

“20世紀(jì)60年代末,北愛(ài)爾蘭爆發(fā)了長(zhǎng)達(dá)30多年的社區(qū)暴力事件,直到90年代才結(jié)束。有人指出,社區(qū)暴力事件背后是北愛(ài)爾蘭人的身份認(rèn)同問(wèn)題。”

——安東尼·卡蒂

(I was) growing up in the north of Ireland. Ireland was actually deliberately colonized as part of the English, from the middle of the 16th century onwards, that fundamentally shapes my whole attitude. I do recognize the patterns of behavior that led to the bullying of China in the 19th century. I see the China question in terms of the leftovers from imperialism.

(我在)北愛(ài)爾蘭長(zhǎng)大。16世紀(jì)中葉起,愛(ài)爾蘭實(shí)際上被蓄意殖民,成為英國(guó)的一部分。這從根本上塑造了我(對(duì)殖民主義)的態(tài)度。我看清楚了19世紀(jì)帝國(guó)主義欺凌中國(guó)的行為模式。我本能地從帝國(guó)主義殘余的角度,看待中國(guó)(南海)問(wèn)題.

【記者出鏡】

Professor Carty told the Global People, "I enjoy it and introducing the personal dimension makes your interview the best of them. Thanks for this splendid coverage which best explains to Chinese people where I am coming from in my work for them. "

卡蒂教授告訴《環(huán)球人物》記者:“我很享受這次訪談。對(duì)我個(gè)人經(jīng)歷的介紹,讓這次訪談成為(所有對(duì)我訪談中)最棒的(一次)。感謝這篇精彩的報(bào)道,它很好地向中國(guó)人展示了我來(lái)自哪里,以及我為他們所作的事情?!?/p>

【職員表】

出品人

Producer

呂鴻

Lyu Hong

總監(jiān)制

Chief Executive Producer

張培

Zhang Pei

監(jiān)制

Executive Producer

許陳靜

Xu Chenjing

記者

Reporter

毛予菲

Mao Yufei

編導(dǎo)

Director

毛予菲 楊皓

Mao Yufei Yang Hao

攝像

Cameraman

朱紅羽

Zhu Hongyu

剪輯

Editor

楊皓

Yang Hao


Copyright ? 2015-2024 globalpeople.com.cn. All Rights Reserved.

備案編號(hào):京ICP備2023030480號(hào)
關(guān)閉